<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 觀公孫大娘弟子舞劒器行>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 公孫大娘が弟子の劍器を舞う觀る行  并びに序>
<BookPage: 317>
<UsedPage: 1>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
昔有佳人公孫氏，
一舞劒氣動四方。
觀者如山色沮喪，
天地爲之久低昂。
㸌如羿射九日落，
矯如羣帝驂龍翔。
來如雷霆收震怒，
罷如江海凝清光。
絳脣珠袖兩寂莫，
況有弟子傳芬芳。
臨潁美人在白帝，
妙舞此曲神揚揚。
與余問答既有以，
感時撫事增惋傷。
先帝侍女八千人，
公孫劒器初第一。
五十年間似反掌，
風塵傾動昏王室。
棃園子弟散如煙，
女樂餘姿映寒日。
金粟堆南木已拱，
瞿唐石城草蕭瑟。
玳筵急管曲復終，
樂極哀來月東出。
老夫不知其所往，
足繭荒山轉愁疾。
<End Poem>
<Translation>
大暦二年（たいれきにねん）十月十九日（じゅうがつじゅうくにち）、夔府（きう）の別駕（べつが）元持（げんじ）の宅（たく）にて、
臨頴（りんえい）の李十二娘（りじゅうにじょう）が剣器（けんき）を舞（ま）うを見（み）て、
其（そ）の蔚跂（うつき）たるを壮（そう）とし、其（そ）の師（し）とする所（ところ）を問（と）う。曰（い）はく、余（よ）は
公孫大娘（こうそんたいじょう）の弟子（ていし）なりと。開元三載（かいげんさんさい）。余（よ）尚（な）お
童稚（どうち）、郾城（えんじゅう）に於（おい）て公孫氏（こうそんし）が剣器渾脱（けんきこんだつ）を舞（ま）うを観（み）しことを記（しる）す。
瀏灕頓挫（りゅうりとんざ）、独出（どくしゅつ）して時（とき）に冠（かん）たり。
高頭（こうとう）の宜春（いしゅん）・梨園（りえん）二伎坊（にぎぼう）の内人（ないじん）より、
外供奉（がいぐぶ）の洎（およ）ぶまで、是（こ）の舞（ま）いを暁（きと）る者（もの）は。聖文（せいぶん）
神武皇帝（しんぶこうてい）の初（はじ）めより。公孫一人（こうそんいちにん）のみ。
玉貌錦衣（ぎょくぼうきんい）なりき。況（いわ）んや余（よ）白首（はくしゅ）。今（いま）茲（こ）の弟子（ていし）も。亦（ま）た盛顔（せいがん）に匪（あら）ざるをや。
既（すで）に其（そ）の由来（ゆうらい）を弁（べん）じ、波瀾二莫（はらんにな）きを知（し）る。
事（こと）を撫（ぶ）して感慨（かんかい）し、聊（いささ）か剣器行（けんきこう）を為（つく）る。
往者（おうき）に呉人（ごひと）張旭（ちょうきょく）草書（そうしょ）を善（よ）くし、帖（ちょう）に書（しょ）すること数々（しばしば）なりき。
常（かつ）て鄴縣（ぎょうけん）に於（おい）て公孫大娘（こうそんたいじょう）が西河（せいか）の剣器（けんき）を舞（ま）うを見（み）るに、
此（こ）れより草書（そうしょ）長進（ちょうしん）し、豪蕩（ごうとう）感激（かんげき）す。
即（すなわ）ち公孫（こうそん）を知（し）るべし。



昔（むかし）　佳人（かじん）公孫氏（こうそんし）有（あ）り
一（ひと）たび劍器（けんき）を舞（ま）えば四方（しほう）を動（うご）かす
観（み）る者（もの）山（やま）のごとく色（いろ）沮喪（そそう）し
天地（てんち）之（これ）が為（ため）に久（ひさ）しく低昂（ていこう）す
㸌（かく）として羿（げい）の九日（きゅうじつ）を射（い）て落（お）とすがごとく
矯（きょう）として群帝（ぐんてい）の竜（りゅう）を驂（さん）として翔（か）けるがごとし
來（く）るときは雷霆（らいてい）の震怒（しんど）を收（おさ）むるがごとく
罷（や）むるときは江海（こうかい）の清光（せいこう）を凝（こ）らすがごとし
絳唇珠袖（こうしんしゅしゅう）　両（ふた）つながら寂寞（せきばく）
晩（ばん）に弟子（ていし）の芬芳（ふんぼう）を伝（つた）うる有（あ）り
臨潁（りんえい）の美人（びじん）　白帝（はくてい）に在（あ）り
此（こ）の曲（きょく）を妙舞（みょうぶ）して神揚揚（しんようよう）たり
余（よ）と問答（もんどう）するに既（すで）に以（ゆう）有（あ）り
時（とき）に感（かん）じ事（こと）を撫（ぶ）すれば　惋傷（わんしょう）を増（ま）す
先帝（せんてい）の侍女（じじょ）　八千人（はせんにん）
公孫（こうそん）の劍器（けんき）　初（はじ）めより第一（だいいち）
五十年間（ごじゅうねんかん）　掌（たなごころ）を反（かえ）すに似（に）て
風塵洞（ふうじんこうどう）として　王室昏（おうしつくら）し
梨園（りえん）の子弟（してい）　散（さん）ずること烟（けむり）のごとく
女樂（じょがく）の余姿（よし）　寒日（かんじつ）に映（えい）ず
金粟堆南（きんぞくたいぜん）　木（き）已（すで）に拱（こう）し
瞿塘石城（くとうせきじょう）　草蕭瑟（くさしょうしつ）たり
玳筵急管（たいげんきゅうかん）　曲（きょく）復（ま）た終（お）わり
樂（たの）しみ極（きわ）まり哀（かな）しみ來（きた）りて　月東（つきひがし）に出（い）ず
老夫（ろうふ）は其（そ）の往（ゆ）く所（ところ）を知（し）らず
足（あし）は繭（けん）れて荒山（こうざん）に転（うた）た愁疾（しゅうしつ）す
<End Translation>